Board logo

標題: 【分享】多國語言翻譯系統 [打印本頁]

作者: REMIX仔    時間: 2005-1-15 06:12 AM     標題: 【分享】多國語言翻譯系統

http://babelfish.altavista.com
簡介﹕此網可翻譯:
Chinese to English、English to Chinese、English to French、English to German、English to Italian、English to Japanese、English to Korean、English to Portuguese、English to Spanish、French to English、French to German、German to English、German to French、Italian to English、
Japanese to English、Korean to English、Portuguese to English、Russian to English、Spanish to English
作者: BeBe818    時間: 2005-1-15 07:21 AM     標題: 【分享】多國語言翻譯系統

http://www.systranet.com/systran/net
this is another choice for translation software
作者: JammyLee    時間: 2005-1-15 07:38 AM     標題: 【分享】多國語言翻譯系統

一點補充
所有翻譯器有用的用法只有兩個﹕
1) 查單字的翻譯
2) 翻譯網站﹐讓你最少對某網站的資料能猜個大概
非常差的用法﹐看過人這樣用不少次﹕
學外語時要翻譯文章交功課﹐把整篇文章丟進翻譯器﹐再把“翻譯了”的東西就這樣交。
翻譯器的翻譯方式還是“字譯字”階段﹐它只會把文章改得面目全非。
作者: 靈幻斯理    時間: 2005-1-15 05:39 PM     標題: 【分享】多國語言翻譯系統

下面引用由JammyLee2005/01/15 07:38am 發表的內容:
一點補充
所有翻譯器有用的用法只有兩個﹕
1) 查單字的翻譯
2) 翻譯網站﹐讓你最少對某網站的資料能猜個大概
...
是啊!我之前交英文作文時用此網站翻譯,把的作的由中交譯成英文.
結果..........只得20分.
作者: JammyLee    時間: 2005-1-15 06:32 PM     標題: 【分享】多國語言翻譯系統

下面引用由靈幻斯理2005/01/15 05:39pm 發表的內容:
是啊!我之前交英文作文時用此網站翻譯,把的作的由中交譯成英文.
結果..........只得20分.
...... 二十分你還不高興嗎?
在加拿大﹐因為人人都知道有翻譯器﹐被抓到用翻譯器 (非常容易做到的) 會被視為作幣﹐不止拿零﹐校方更有權把事件記錄在信用檔案﹗(雖然很少發生)
用得適當﹐翻譯器是非常好用的工具。
作者: ezratse    時間: 2005-1-15 07:36 PM     標題: 【分享】多國語言翻譯系統

下面引用由靈幻斯理2005/01/15 05:39pm 發表的內容:
是啊!我之前交英文作文時用此網站翻譯,把的作的由中交譯成英文.
結果..........只得20分.
我只想問一問,您在交功課時,沒有看看內容是什麼?中轉英後的文法,和寫義都是怪怪的,只要看一眼便知是讀不通的!
作者: 反反白    時間: 2005-1-15 11:42 PM     標題: 【分享】多國語言翻譯系統

我都有一個好好用的翻譯網站
http://www.worldlingo.com/wl/translate
可以選擇你要翻譯的Subject
作者: REMIX仔    時間: 2005-1-16 09:17 AM     標題: 【分享】多國語言翻譯系統

下面引用由靈幻斯理2005/01/15 05:39pm 發表的內容:
是啊!我之前交英文作文時用此網站翻譯,把的作的由中交譯成英文.
結果..........只得20分.
其實這網站是翻譯大概的內容,你不重新check多一次結果拿得20分啦。
小心運用,你就覺得這翻譯網站的好處﹗

作者: kalung03    時間: 2005-1-16 01:07 PM     標題: 【分享】多國語言翻譯系統

下面引用由REMIX仔2005/01/15 06:12am 發表的內容:
http://babelfish.altavista.com
簡介﹕此網可翻譯:
Chinese to English、English to Chinese、English to French、English to German、English to Italian、English to Japanese、English to Korean、Englis...
我之前用過,佢翻譯D野唔係好正常,唔係好岩架
作者: soso128    時間: 2005-3-8 05:35 AM     標題: 【分享】多國語言翻譯系統

很有用......謝謝大家!不過有時會翻譯不到而又很混亂......唔知怎樣用才最好.......請大家教下我好嗎?多謝!
作者: 鬼畜潮?吹★    時間: 2005-3-10 12:24 PM     標題: 【分享】多國語言翻譯系統

哈~樓主這個我也用過...
多國語言翻譯網出來的效果是語句不通...
如果加些想像力是勉強勉強能理解的=.=

作者: 嘉文哥    時間: 2005-3-12 05:05 PM     標題: 【分享】多國語言翻譯系統

如果人們能好好地運用這個翻譯軟件,其實這個軟件是很好的.可是太依賴這個軟件翻譯文字,反而會令自己的語文根底更差!(若果是那些語文根底一般的人)問題不在於設計者和這套軟件,而是用者他自己.
作者: Butn    時間: 2005-4-18 01:38 PM

***** 板主模式 ***** 該文章是管理員從未能分類(雜題區)轉移過來的!
作者: TinaWater    時間: 2005-4-19 04:42 AM     標題: 【分享】多國語言翻譯系統

其實, 有個網站, 叫PERFECT 168, 唔單止有多國語言網上字典?網址提供, 仲有專業名詞?網上字典tim:
http://www.perfect168.com.tw/dic_eng.htm




歡迎光臨 Cyber X-files (http://cyberxfiles.com/cyberx/) Powered by Discuz! 7.0.0