Board logo

標題: [引文轉貼] 可惡的「海嘯之歌」歌詞內容是對大災難死傷者的一種侮辱 [打印本頁]

作者: dlntho    時間: 2005-1-31 01:45 PM     標題: [引文轉貼] 可惡的「海嘯之歌」歌詞內容是對大災難死傷者的一種侮辱

Please read the 英文歌詞 .If the 管理員 don't like please del.
I don't like anyone whom had The racial discrimination and has the hatred(任何)種族歧視及帶有仇恨 but this time please 投訴 this 電台.For the people who died in South Asia tsunami disaster victims.
歌詞內容是對大災難死傷者的一種侮辱,
呼籲大眾不能容忍帶有強烈歧視的詞意,幸災樂禍,不負責任的行為。

可惡的 「海嘯之歌」
這兩天看新聞得知紐約的一個電台居然播放了四天的歧視華人的「海嘯之歌」. 看到英文的歌詞後真的是想打人.
下面這次英文歌詞:
There was a time, when the sun was shining bright
So I went down to the beach to catch me a tan
Then the next thing I knew, a wave 20 feet high
Came and washed your whole country away
And all at once, you can hear the screaming chinks
And no one was saved from the wave
There were Africans drowning, little Chinamen swept away
You can hear God laughing, 'Swim you bitches swim.'
[Chorus]
So now you're screwed, it's the tsunami,
You better run and kiss your ass away, go find your mommy
I just saw her float by, a tree went through her head
And now your children will be sold to child slavery
繁體中文版歌詞:
有時候, 當太陽是發光明亮因此我下來海灘捉住我tan 然後我知道的下件事, 20 英尺高來的波浪沖走您的全國 並且同時, 您能聽見尖叫的裂口和沒人從波浪被保存了那裡是非洲人淹沒, 小Chinamen 清掃了您能聽見上帝笑, ' 游泳您母狗游泳。' [ 合唱] 您那麼現在被壓榨, 這是海嘯, 您改善奔跑和親吻您的驢子, 去發現我看見她的浮游物的您的媽媽, 樹審閱她的頭並且您的孩子現在將被賣對兒童奴隸制

********************************************************************************
麥記Sprint撤廣告 抗議電台冷酷不仁   
NYC市議員劉醇逸籲1/28到WQHT示威   

[本報記者張奕衡紐約報道] 紐約WQHT電台播出侮辱南亞海嘯災民的「海嘯之歌」後,
連日來受到強烈?責。
麥當勞及Sprint電訊公司昨(廿六日)正式撤回電台的所有廣告,以示不滿。
WQHT電台回應已暫時辭退主持人鍾斯(Miss Jones),
市議員劉醇逸斥責電台行動,應永久終止主持人鍾斯及製作人Todd Lynn,
並要求聯邦通訊管理局(FCC)採措施嚴懲電台,
美華協會紐約分會、多名市議員及團體將於本周五發動大型反對抗議活動,
聲討電台冷酷不仁的行為。

全美兩大連鎖店麥當勞及Sprint電訊公司昨公佈已撤回電台的所有廣告,Sprint公司指出,
因WQHT電台對海嘯災難的態度違背其公司立場,
將已決定暫時抽回所有的廣告。麥當勞連鎖店發表聲明,
絕不支持任何帶有種族歧視及對受害者麻木不仁的電台節目,
因而立即終止對電台的廣告。

美華協會紐約分會強烈?責電台的回應,要求各大廣告商撤走在WQHT電台的廣告,以示不滿。
美華協會紐約分會要求WQHT電台嚴禁再播放任何種族歧視及帶有仇恨的節目,對於麥當勞大型廣告商採取的行動,表示支持。
促終止主持人合約
WQHT電台昨發表回應,由於「海嘯之歌」的內容及差勁的品味,已決定暫停主持人鍾斯及其節目時段。
市議員劉醇逸斥責電台回應不足,
欠缺歉意,應永久終止主持人鍾斯及製作人Todd Lynn的合約,
同時電台及其母公司艾瑪斯通訊Emmis Communications
也要對事件全面作出負擔,促請聯邦通訊管理局嚴懲電台及艾瑪斯通訊公司。

加州聯邦眾議員本田(Mike Honda)昨發表聲明,指斥WQHT電台播放「海嘯之歌」,
歌詞內容是對大災難死傷者的一種侮辱,
呼籲大眾不能容忍帶有強烈歧視的詞意,幸災樂禍,不負責任的行為。
籲不滿者 致電投訴
多個組織團體呼籲所有不滿及反對者,直接致電:1(212)229-9797向WQHT電台投訴,或電郵至:hot97@hot97.com,
又或致電:1(317)266-0100或1-800 CALL FCC向聯邦通訊管理局(FCC)表達不滿,或將抗議信電郵至 fccinfo@fcc.gov。
再者,紐約市多位市議員將於廿八日(本周四)上午11時,在WQHT電台門外舉行大型示威,
地址為曼哈頓395 Hudson Street。美華協會紐約分會、
市議員劉醇逸及多個社區團體均呼籲不滿者,出席大型抗議行動,以強烈表示不滿,聲討他們可?的行為。
作者: christhk    時間: 2005-1-31 02:01 PM

***** 板主模式 ***** 該文章是管理員從聊天間轉移過來的!
作者: 嘉文哥    時間: 2005-1-31 04:11 PM     標題: [引文轉貼] 可惡的「海嘯之歌」歌詞內容是對大災難死傷者的一種侮辱

其實大家也是人類,生活在同一個地方(地球),why要有歧視,幸災樂禍等這種精神?
作者: williamson    時間: 2005-1-31 04:40 PM     標題: [引文轉貼] 可惡的「海嘯之歌」歌詞內容是對大災難死傷者的一種侮辱

地球出現了一次全世界重大的海嘯.......
這是証明了因二氧化碳的濃度增加,令地球的氣候產生改變......
令一些應該受颱風吹襲的地方,變成較旱......
現在asia颱風是向上很少是在赤道之間.........
這是全球增溫的証明......
這是地球的災難,是全人類的責任..
這一歌不但不同情,反而.........

作者: --Zeta--    時間: 2005-2-1 01:00 AM     標題: [引文轉貼] 可惡的「海嘯之歌」歌詞內容是對大災難死傷者的一種侮辱

I will post it in some USA forum.........
let's see what is the response.........
the most important thing is not telling them this is not right,but why............
作者: HuiLok2003    時間: 2005-2-1 01:45 AM     標題: [引文轉貼] 可惡的「海嘯之歌」歌詞內容是對大災難死傷者的一種侮辱

作為一個中國人,我強烈譴責這樣的極度種族歧視行為!單單說香港人,在這次南亞海嘯當中,死傷失蹤的竟達百多人!我朋友的母校、我親戚工作的地方,仍然有同事、學生在失蹤,音訊杳然。
為什麼要在這個讓人傷心的時刻,落井下石,將自己的快樂建築在千萬個傷心欲絕的人們身上﹖美國人的「大美國主義」實在讓我們齒冷!他們竟然是毫無悔意,當道歉是例行公事!作為中國人的我,我鄙視這種生物,他們連當人的資格也沒有!
I do rebuke the serious discrimination brought by those Americans! They are seriuosly insulting Chinese and other Asians who suffer from this tsunami, they are cool-blooded!
作者: MMM888    時間: 2005-2-1 06:03 AM     標題: [引文轉貼] 可惡的「海嘯之歌」歌詞內容是對大災難死傷者的一種侮辱

播出「海嘯之歌」的是一個紐約的,黑鬼(NIGGER)電台.
真是好笑,黑鬼(NIGGER)種族歧視,中國人.
不想一想,自己的祖先是奴隸.真是好笑.
NIGGERS ARE STILL SLAVES IN USA.
BY THE WAY THOSE NIGGERS ARE NOT AMERICAN .
THEY ARE SLAVES.
作者: shutyourmout    時間: 2005-2-2 08:20 AM     標題: [引文轉貼] 可惡的「海嘯之歌」歌詞內容是對大災難死傷者的一種侮辱

下面引用由dlntho2005/01/31 01:45pm 發表的內容:
Please read the 英文歌詞 .If the 管理員 don't like please del.
I don't like anyone whom had The racial discrimination and has the hatred(任何)種族杵o now you're screwed, it's the tsunami,
You be...
你想打全中文就全中文
全英文就全英文
可唔可以唔好一d中一d英呀?????
and你果d唔算係翻譯掛
用software譯既 文法意思都唔岩
歌詞的確有歧華之義
但我質疑你到底係唔係真係明白歌詞點排華?(係咁既翻譯條件之下)
定係只係見到"chinamen"呢個字???
唉!!!
作者: lungft    時間: 2005-2-3 01:42 AM     標題: [引文轉貼] 可惡的「海嘯之歌」歌詞內容是對大災難死傷者的一種侮辱

真奇怪,這次海嘯好像連非洲的一些地方也被波及,
那個黑人電台用「海嘯之歌」來對受災者幸災樂禍不就連自家同宗也冷酷不仁地處之?
再者這次海嘯也不算是中國受災還來打出一句"chinamen"真不知他們是否當全東南亞都等同中國人?
地理常識差到極點還學人做電台DJ,做此種事又損人不利己,想歧視人但又表現出自己如同白痴,對此等單細胞生物真的哭笑不得
作者: dlntho    時間: 2005-2-4 06:08 AM     標題: [引文轉貼] 可惡的「海嘯之歌」歌詞內容是對大災難死傷者的一種侮辱

(If If the 管理員 don't want this message ,please del.)Thanks
       If any one wants to make a complaint, please follow below the link:
http://www.asianmediawatch.net/missjones/#body
http://www.immigrantsolidarity.org/Campaigns/HOT97.htm
PS   Please don't been the one whom had the racial discrimination and has the hatred...
      This complaint is spoken for the people who died in South Asia tsunami disaster victims.


      





歡迎光臨 Cyber X-files (http://cyberxfiles.com/cyberx/) Powered by Discuz! 7.0.0