Mother Goose – 鵝媽媽童謠, 相信在我們的小時候, 都有接觸過, 例如:
London Bridge is falling down
鵝媽媽童謠約有2000首, 關於它的討論也有很多, 為什麼? 因為它的古怪歌詞, 內容包括殺人, 肢解, 自殺, 殺動物等等… 但卻又是外國小孩人人都懂得唱的兒歌! 所以聽過有關的詭異討論的網友可能也有很多…
舉些例子:
Lizzie Borden took an axe,
Hit her father forty whacks.
When she saw what she had done,
She hit her mother forty-one.
麗茲玻頓拿起斧頭,
砍了爸爸四十下。
當媽媽看見她做了甚麼,
她也砍她四十一下。
There was a man, a very untidy man,
Whose fingers could nowhere be foundto put in his tomb.
He had rolled his head far underneath the bed;
He had left legs and arms lyingall over the room.
一個男人,一個不整潔的男人,
他的手指到處找不到,沒辦法放進墳墓。
他的頭遠遠滾到床底;
他的腿和手臂,在房間裡到處亂丟。
My mother has killed me,
My father is eating me,
My brothers and sisters sit under the table,
Picking up my bones,And they bury them,
under the cold marble stones.
我的媽媽殺了我,
我的爸爸在吃我,
我的兄弟和我的姊妹坐在餐桌底,撿起我的骨頭,
埋了它們,埋到冰冷的石碑下。
Three blind mice! See how they run!
They all ran after the farmer's wife,
Who cut off their tails with a carving knife.
Did you ever see such a thing in your life
As three blind mice?
三隻瞎眼的老鼠!看牠們跑的方式!
牠們追著農夫的老婆,她用餐刀切了牠們的尾巴。
你這輩子見過像這樣的東西嗎?
和三隻瞎眼的老鼠一樣。
在我們現代文明人眼中,是不是很可佈? 有些人認為, 外國人與中國人的思想文化不同, 中國人對死亡避忌, 故在文化創作中很少加入死亡的元素, 對小孩更是隻字不許提及死亡… 但外國人則沒有這些避忌, 什麼也可以談…
有人認為是因為歷史背境的不同, 鵝媽媽童謠是在很久遠的年代寫成的, 那時的文化很現實, 將殘酷的事加入故事 (例如格林童格) 或歌曲中, 作為反面教材, 使人們醒覺…
我覺得兩個元素也有, 但現在的小孩呢, 還是不要讓他們接觸那麼多血腥暴力好…
不知各位網友對這些童謠有什麼看法? 你們有沒有收集到其他國家也有類似的兒童文化創作? 不妨分享一下…
|